红网首页设为首页收藏本站
 

红网论坛

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始
搜索
查看: 808|回复: 2

开讲了!白乐桑教授中南系列讲座

[复制链接]
发表于 2017-12-7 16:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
重大消息:法国著名教育家白乐桑教授来中南大学啦!快往下拉了解详细信息吧!
大师介绍
    白乐桑(Joël Bellassen)
法国汉语教学的奠基人
        白乐桑(Joël Bellassen),首任法国国民教育部汉语总督学、世界汉语教学学会副会长、巴黎东方语言文化大学教授、全欧首位汉语教学法博士生导师,法国汉语教师协会的创始人及首任会长。
       一句话说,就是法国汉语界的大事小情,白乐桑先生全包了!
         作为法国首任汉语总督学,白乐桑教授负责全法汉语教学大纲和考试大纲的制定与修改、汉语师资力量的考核和聘用。大家可能对“总督学”这个名头比较陌生,事实上,国民教育总督学团队很早就有了,而且是由拿破仑创立的。其使命是“做共和国在教育领域的耳目”,也就是客观地观察教育领域的问题,监管地方教育系统并上报发现的问题,提出教育指导性意见。
        2006年,法国教育部开设了“汉语总督学”,并任命白乐桑先生为首任汉语总督学,此后的十年间,白乐桑先生为汉语教育做出了极大的贡献:2013年汉语课堂走进了法国本土所有学区;2004年至2014年间,学习汉语的初、高中生人数每年以25%至30%速度增长;目前法国约有700所初高中开设正规汉语课,近5万名初、高中生将汉语作为正式科目学习……
        除了在汉语国际教育方面的成就之外,白乐桑先生还先后出版了《汉语语法使用说明》、《汉字的表意王国》、《说字解词词典》等专著十余部,发表学术文章六十余篇。能在汉语的学习和研究方面取得这样丰硕的成果,与他孜孜不倦的求索精神是分不开的。这种精神体现在他生活中的各个方面,比如他总是随身带着《新华词典》和《现代汉语大词典》。以前他每认识一个字都会在上面做标识,但现在他已经不再做标记,因为“认识的字太多,全标下来太花时间”。值得一提的是,由他编写的汉语教材《汉语语言文字启蒙》被法国高校、中学广泛使用,法国前总统德斯坦曾非常敬佩地告诉白乐桑:“我学中文用的教材是您编写的。”
白乐桑先生的汉语学习宝库
中法文化沟通的桥梁
       如果不看长相,你很难通过声音判断白乐桑先生是个外国人。得益于他担任乐队指挥的父亲,白乐桑先生对声音变化很敏感,因此他很容易就克服了学习汉语的一座大山——声调。在他标准清晰的中文发音中,还带着点京片子的气息。
       作为中法恢复交流后最早一批公派留学的法国留学生,白乐桑先生在1973年的时候远洋来华,并在北京大学和北京语言大学进行了为期两年的学习。
白乐桑先生留学时在中国上山下乡
       在语言学习过程中,他说自己口语长进最快的时候是打球受伤后住院的那段时间,跟医生、护士甚至医院厨师不停地讲汉语。为此他伤好后还在医院多“赖”了一个多星期。
       随着汉语水平的提高和对中国文化了解的加深,白乐桑先生慢慢了解并喜欢上了老子、列子、庄子、王维、李白、老舍、鲁迅等中国的哲学家、诗人、作家,他尤其喜欢鲁迅的《孔乙己》,认为孔乙己这个形象非常独特而复杂,因此他将这篇小说翻译成了法语。
       白乐桑先生说他已成了个“汉化的法国人”。这种汉化由饮食习惯反映了出来:原本他一直拒绝中式早餐,但在北京,突然有一天,他自然而然地走向了中式早餐,喝粥,而且这成为了他的习惯。他认为这是汉化一个最具体最明显的标志。
白乐桑先生留学时期同当地居民的合照
        在四十多年前他刚学习汉语的时候,汉语于他而言是“遥远的月球的语言”,因为它神秘而独特,所以勾起了他的挑战欲。
        但是四十年后的现在,汉语对他而言意味着什么呢?
        他在访谈中这样说道:

正是汉学家的身份,使白乐桑先生成为了“中国人”,习惯中国的生活方式,用汉语的思维思考——他被中国和汉语改变了;但同样的,也是因为汉学家的身份,他得以成为“独特的法国人”,在法国担任重要的职责,在将汉语教育、中华文化推广的同时,也让中国人对法国愈加了解——他改变了中国和法国。他就像一座桥梁,不仅在地域上沟通其中国和法国,也在时间上沟通起七十年代的中国和现在的中国。
       作为一个“入戏的局外人”,对于中国社会因为现代化而失去城市和国家特色的问题,他表达了自己的遗憾和怀念;对于孔子学院的发展模式,他提出了要定位明确和尊重传播地语言的建议;对于中华文化的传播,他认为中华文化不应当拘泥于剪纸、中国结等手工艺品,而应该传播电影等“活着的文化”。
       那么这次,白乐桑先生又会提出什么独特的看法呢?来了你就知道!
讲座日程安排
①12月4日  14 :00-15 :30
     中文讲座« 中法文化交汇 »
(« Au croisement des cultures française et chinoise »)
     主持人 : 李洁教授
     地点:中南大学外国语学院一楼报告厅

②12月5日  14 :00-15 :30
     « 法国汉语传播的历史及其文化背景 »
(« L’histoire de la diffusion de chinois en France et son contexte culturel »)
      地点:中南大学外国语学院501会议室

③12月6日  14 :00-15 :30
     « 中国文化传播的现存的问题 »)
(« Les problemes actuels de la diffusion de la culture chinoise »)
      地点:中南大学外国语学院501会议室

④12月7日  14 :00-15 :30
      « 汉语国际教育与庐山现象»
« L’enseignement international du chinois et le phenomene Lushan »
      地点:中南大学外国语学院501会议室
      15 : 30-16 :00 茶歇
    16 :00-  圆桌论坛 « 汉语国际教育问题 »,主持人 : 白乐桑教授、杜青钢教授(武汉大学)
注:第一场« 中法文化交汇 »为中文讲座,欢迎广大对中法语言文化感兴趣的老师同学们来参加讲座,不见不散哟。

发表于 2017-12-7 17:45 | 显示全部楼层
2017-12-07 点赞支持了楼主:安妮妞 来自红网论坛客户端
发表于 2017-12-9 16:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

Processed in 0.262173 second(s), 32 queries

快速回复 返回顶部 返回列表